JULIAN KONOPELSKI
Nazywam się Julian, jestem ekspertem w dziedzinie języka portugalskiego, zwłaszcza w wersji brazylijskiej. Z przyjemnością pokażę Ci tajniki tego świata! Portugalski to jedno z największych źródeł radości w moim życiu – muzyka, literatura, kultura, a przede wszystkim zawdzięczam mu spotkanie z wieloma pięknymi osobami.
Obecnie jestem doktorantem w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych UW, w ramach badań zajmuję się brazylijską literaturą i tożsamością. Ukończyłem iberystykę i filologię iberyjską ze specjalnością brazylijską na Uniwersytecie Warszawskim. Jestem również członkiem Zakładu Brazylianistyki UW, prowadziłem zajęcia z fonetyki wariantu brazylijskiego i nauki języka portugalskiego dla celów literaturoznawstwa.
Spędziłem ponad rok na studiach w São Paulo na Universidade de São Paulo (FFLCH-USP), gdzie uczyłem się o literaturze Brazylii i Portugalii, tłumaczeniach, filozofii i kulturze Brazylii. Później zamieszkałem tam na dwa lata. Będąc tam, współpracowałem m.in. z Polsko-Portugalską Izbą Handlową podczas misji biznesowych. Z Portugalią też łączą mnie silne więzi – pracowałem w Ambasadzie RP w Lizbonie jako tłumacz, a przez 3 lata byłem stypendystą Instytutu Camõesa, inicjatywy wyróżniającej młodych ambasadorów kultury portugalskiej.
Jestem współorganizatorem MARÉ – Festiwalu Kina Krajów Portugalskojęzycznych, który doczekał się już czterech edycji oraz współtłumaczem kilku książek, np.: „Wampirów” Felipe Melo, czy „Opowiadań przy ginie z tonikiem” Mário-Henrique Leirii. W przeszłości brałem też udział jako osoba koordynująca przebieg egzaminów CAPLE, jednostki, która certyfikuje znajomość języka portugalskiego w wersji europejskiej.
Mam też solidną bazę języków romańskich – ukończyłem 4-letnią klasę dwujęzyczną w złotej epoce warszawskiego liceum José Martí, które ukończyłem z maturą dwujęzyczną. Coś tam potrafię po francusku, a włoskiego uczył mnie Kuba. Dam Ci cenne wskazówki, jak w pełni skorzystać z Twojej znajomości innych języków, by szybciej opanować portugalski.
Jako nauczyciel portugalskiego przeprowadziłem już ponad 1000 zajęć! Korzystam z najlepszych materiałów, a wiele z nich przygotowuję samodzielnie i dopasowuję je do uczniów. Wakacje w Lizbonie, komunikacja z drugą połówką, a może zaawansowana znajomość i płynność w mówieniu – pomogę osiągnąć Ci Twój cel!
Artykuły Juliana
Języki, kultura, edukacja

Karnawałowe szaleństwo!
Co przychodzi Ci na myśl, kiedy słyszysz: karnawał? Dla mnie kiedyś to były faworki Babuni, przebierane imprezy w podstawówce i pojedyncze potańcówki w warszawskich barach.

Czy wersje portugalskiego aż tak się różnią?
Jakby to powiedzieć: tak, ale w sumie nie, a wręcz przeciwnie. No bo jak to jest, że różnic jest tak wiele, a wszyscy się dogadują?!

Dlaczego wybrałem portugalski w wersji brazylijskiej?
Dlaczego wybrałem portugalski w wersji brazylijskiej? Moja przygoda z językami obcymi zaczęła się w szkole, gdzie odkryłem swoją pasję.